日本語訳について

コクランレビューの抄録と一般語によるまとめの、新しく出版されたものとその改訂版の翻訳を行っています。特に、日本の皆様にとって関連が深いとされるもの(日本からより多くダウンロードされたもの)や、資金などの協力が得られた分野(例えば、統合医療、プライマリ・ケア、口腔保健、診療ガイドライン関連など)を優先的に翻訳しています。ただし、ボランティアによって維持されていることもあり、コクランのまとめすべての翻訳はできておりません。また、英文が残っているところもあります。

ボランティアとして翻訳をしてみたい、あるいは翻訳プロジェクトの支援をご検討いただける方は、以下のリンクからお申込みをお願いします。
http://join.cochrane.org/what-you-can-do/translate

コクランジャパンのツイッターやフェイスブックのフォローもお願いします。
フェイスブック:
www.facebook.com/Cochrane.jp/?ref=aymt_homepage_panel
ツイッター:
twitter.com/CochraneJapan

翻訳ボランティアの登録はツイッターやフェイスブックからは受け付けていません。
必ず、http://join.cochrane.org/what-you-can-do/translateからお申込みください。

現在ご支援ご協力いただいている下記の団体に感謝します。
Minds医療情報サービス(日本医療機能評価機構)
minds.jcqhc.or.jp/english/english.php
国立成育医療研究センター
www.ncchd.go.jp/en/index.html
EBM-TOKYO
ebm.umin.ne.jp/index.html
「統合医療」情報発信ウェブサイト(e-jim)
www.ejim.ncgg.go.jp/pro/link/index.html
JCOHR (Japanese Collaboration for Oral Health Review)
www.geocities.jp/newpublichealthmovement/jcohr/policy
日本癌医療翻訳アソシエイツ(JAMT)
jamt-cancer.org

シェア/保存する