Аталурен и подобные соединения (специфическая терапия мутаций I класса с образованием преждевременно терминирующих [трансляцию] кодонов) при муковисцидозе

Этот перевод устарел. Пожалуйста, нажмите здесь, чтобы увидеть последнюю версию этого обзора на английском языке.

Вопрос обзора

Каково влияние аталурена и подобных соединений (специфической терапии мутаций с образованием преждевременно терминирующих [трансляцию] кодонов (класс I)) на клинические исходы (качество жизни, функцию легких и неблагоприятные эффекты) у людей с муковисцидозом?

Актуальность

У людей с муковисцидозом, ген, кодирующий белок, называемый трансмембранным регулятором муковисцидоза, является дефектным. В частности, это влияет на дыхательные пути, которые становятся обезвоженными, что затрудняет их очистку от густой слизи, которая, в свою очередь, приводит к прогрессирующей инфекции в легких и повреждению и сокращению продолжительности жизни. Аталурен и подобные соединения могут скрыть неправильную последовательность гена и восстановить производство дефектного белка у людей с определенными мутациями муковисцидоза (мутаций с образованием преждевременно терминирующих [трансляцию] кодонов (класс I)). Эти варианты лечения призваны помочь дыхательным путям сохранить больше воды, позволяя им лучше очистить слизь, таким образом, у этих людей реже развиваются легочные инфекции.

Дата поиска

Доказательства актуальны на 24 октября 2016 года.

Характеристика исследований

Мы нашли одно испытание (с участием 238 человек), в котором сравнивали аталурен и плацебо (фиктивное лечение без активного вещества). Испытание длилось 48 недель и включало лиц как мужского, так и женского пола, в возрасте от шести лет и старше. Все участники имели, по меньшей мере, одну копию нонсенс-мутации (вид мутации I класса, которая вызывает муковисцидоз).

Основные результаты

У тех людей, которые принимали аталурен, не было улучшений в клинических исходах, таких как качество жизни, функция легких, обострения болезни, уровень хлоридов пота (соли) или вес. В этом испытании обнаружили, что у людей, принимающих аталурен, повреждение почек встречалось чаще. Затем исследователи проанализировали результаты таким образом, как не планировали первоначально, и рассмотрели то, как аталурен или плацебо влияли на людей, в зависимости от того, использовали они ингаляционный тобрамицин в течение длительного срока или нет. Они обнаружили, что среди тех, кто не использовал ингаляционный тобрамицин, функция легких снижалась медленнее, а в группе аталурена было меньше обострений в сравнении с плацебо.

В настоящее время мы не нашли достаточно доказательств высокого качества, чтобы определить эффекты аталурена при лечении людей с муковисцидозом. Мы рекомендуем, чтобы будущие испытания были разработаны и сообщали о результатах четко, так, чтобы их результаты могли быть включены в систематический обзор.

Качество доказательств

Мы оценили качество доказательств как умеренное с неопределенностью в связи с тем, что результаты широко варьировали между участниками. Мы удовлетворены тем, что все участники имели равные шансы быть в той или иной группе (аталурен или плацебо), что никто не мог определить, в какой группе будет следующий человек, чтобы не получилось так, что более здоровые люди не будут получать лечение и результаты окажутся лучше. Мы полагаем, что клиницисты, проводящие испытание и те, кто принимал участие в испытании, не знали, какое лечение получал каждый человек. У нас есть некоторые опасения по поводу подчеркивания исследователями результатов сравнения, которого они не планировали (использование ингаляционного тобрамицина). К сожалению, информация об этом испытании не была представлена достаточно отчетливо; иногда она не была представлена соответствующим образом, чтобы мы могли использовать её в обзоре, а иногда некоторые данные совсем отсутствовали. Это повлияло на определенность (уверенность), с которой мы оценивали результаты в целом.

Источники финансирования испытания

Испытание спонсировалось PTC Therapeutics Incorporated. Фонд муковисцидоза, Офис по разработке орфанных препаратов Агентства по пищевым продуктам и лекарствам (FDA) и Национальные институты здравоохранения также поддержали испытание.

Заметки по переводу: 

Перевод: Гумерова Эльвина Эльмеровна. Редактирование: Нурхаметова Диляра Фархадовна. Координация проекта по переводу на русский язык: Cochrane Russia - Кокрейн Россия (филиал Северного Кокрейновского Центра на базе Казанского федерального университета). По вопросам, связанным с этим переводом, пожалуйста, обращайтесь к нам по адресу: cochrane.russia.kpfu@gmail.com; cochranerussia@kpfu.ru