Ингаляционные гиперосмолярные средства при бронхоэктазии

Вопрос обзора

Мы хотели узнать, могут ли ингаляционные гиперосмолярные средства - виды лечения, помогающие людям откашливать мокроту, помочь людям с бронхоэктазией. Мы включили только клинические испытания с участием людей с бронхоэктазией, у которых не было муковисцидоза. Поэтому мы не можем сделать какие-либо выводы для людей с муковисцидозом.

Актуальность

Бронхоэктазия - это состояние легких, которое обычно развивается после ряда заболеваний легких (таких, как инфекции в детском возрасте, проблемы с легочной структурой, туберкулез и муковисцидоз). В легких собирается много слизи (мокроты), вызывая дискомфорт и необходимость откашляться. В мокроте также собираются бактерии, которые вызвать проблемы с дыханием и стать причиной тяжелых болезней у людей, вызывая повторяющиеся легочные инфекции, которые трудно вылечить антибиотиками. Вдыхание (ингаляция) гипертонического раствора (солевые растворы, содержащие больше соли, чем кровь), как и маннитол (вдыхаемый в виде сухого порошка), могут помочь избавиться от этой слизи. Это происходит потому, что концентрированная соль или сахар (маннитол) притягивают воду к слизи в легких, способствуют разжижению мокроты, позволяя легче откашлять мокроту.

Характеристика исследований

Мы обнаружили 11 рандомизированных контролируемых испытаний с участием 1021 человека, в которых сравнивали ингаляционные гиперосмолярные средства с отсутствием муколитического лечения. В пяти исследованиях сравнивали ингаляционный маннитол и плацебо (в общей сложности 883 участника) и в двух очень небольших исследованиях (в общей сложности всего 25 участников) сравнивали ингаляционный маннитол с отсутствием лечения. Мы также обнаружили четыре исследования (в общей сложности 113 участников), в которых сравнивали гипертонический раствор с изотоническим (нормальным) физиологическим раствором.

Основные результаты

Для сравнения маннитола и плацебо только одно исследование (12-месячное клиническое испытание с 461 участником) предоставило информацию о числе людей, у которых было обострение заболевания в течение года. Это исследование показало, что у людей, которые лечились маннитолом, было в среднем на 8% меньше обострений, по сравнению с плацебо. В целом, мы полагаем, что качество этих доказательств было умеренным, и новые клинические испытания, вероятно, изменили бы то, насколько эффективным мы считаем лечение, либо то, насколько уверены мы в нем.

В трех клинических испытаниях оценивалось влияние маннитола на качество жизни, связанное со здоровьем, и снова качество доказательств было оценено как умеренное. Анализ данных о неблагоприятных событиях, также основанный на доказательствах умеренного качества, не выявил различий между маннитолом и плацебо.

Клинические испытания, в которых сравнивали гипертонический раствор с изотоническим физиологическим раствором, имели противоречивые результаты по большинству исходам, представляющим интерес. Поскольку нам не удалось объединить данные, невозможно сделать надежные выводы для этого сравнения и суждения следует оставить до тех пор, пока не появятся доступные данные. Наш анализ неблагоприятных событий не показал существенных различий между гипертоническим раствором и изотоническим раствором, однако это было основано на одном исследовании и качество доказательств было умеренным.

Качество доказательств

Подробная информация о том, как пациенты в испытаниях были распределены в группы для получения маннитола или отсутствия лечения, была четко описана только в одном из исследований и, аналогично, только в одном из исследований сравнения гипертонического раствора с изотоническим раствором предоставили эту информацию. Общий недостаток информации по этому вопросу был тщательно рассмотрен в обзоре в отношении нашего уровня неопределенности в интерпретации результатов. Принимая это во внимание, качество доказательств в целом считалось умеренным как для исследований маннитола, так и для гипертонического раствора.

Заметки по переводу: 

Перевод: Гончарова Анна Михайловна. Редактирование: Александрова Эльвира Григорьевна. Координация проекта по переводу на русский язык: Cochrane Russia - Кокрейн Россия (филиал Северного Кокрейновского Центра на базе Казанского федерального университета). По вопросам, связанным с этим переводом, пожалуйста, обращайтесь к нам по адресу: cochrane.russia.kpfu@gmail.com; cochranerussia@kpfu.ru

Tools
Information