Увеличительные устройства или приборы для чтения у взрослых с низкой остротой зрения

Этот перевод устарел. Пожалуйста, нажмите здесь, чтобы увидеть последнюю версию этого обзора на английском языке.

Число слабовидящих людей растет со старением населения. Увеличительные оптические и электронные вспомогательные приборы обычно прописывают, чтобы помочь людям сохранять способность читать, когда зрение начинает падать, но еще есть способность видеть. Мы рассмотрели доказательства влияния приборов для помощи слабовидящим на способность чтения у людей с низким зрением с целью изучить, существуют ли различия в качестве чтения при использовании обычных оптических устройств, таких как ручные или стационарные микроскопические лупы, и телескопических оптических устройств или электронных устройств, таких как стационарные замкнутые телевизионные системы и ручные электронные лупы. Поиск охватывал исследования, опубликованные до января 2013 года.

Мы нашли 10 исследований (424 участника), в которых сравнивали показатели качества чтения (в основном, скорость) у взрослых, обращавшихся в службу помощи людям с низким зрением. Большинство людей страдали от возрастной макулярной дегенерации, вызывающей потерю центрального зрения.

Результаты небольших исследований умеренного или низкого качества были неубедительными, хотя согласно им, с помощью стационарных или ручных электронных устройств достигалась большая скорость чтения, чем с помощью стационарных или ручных оптических луп. Исходя из результатов, также можно было предположить, что налобные электронные лупы показали себя хуже, чем оптические лупы. С момента проведения исследований (с 1991 по 2005 годы) электронные устройства могли совершенствоваться технологически и функционально.

В одном исследовании было показано, что очки с призматическими линзами, иногда выписываемые людям с потерей центрального зрения, чтобы помочь им увидеть объекты вне зоны слепого пятна, были не более эффективны, чем обычные очки, у пациентов с возрастной макулярной дегенерацией.

Заметки по переводу: 

Перевод: Укина Анастасия Олеговна. Редактирование: Кукушкин Михаил Евгеньевич. Координация проекта по переводу на русский язык: Cochrane Russia - Кокрейн Россия (филиал Северного Кокрейновского Центра на базе Казанского федерального университета). По вопросам, связанным с этим переводом, пожалуйста, обращайтесь к нам по адресу: cochrane.russia.kpfu@gmail.com; cochranerussia@kpfu.ru