Длительность применения антибиотиков, вводимых непосредственно в кровяное русло, необходимая для лечения острых инфекционных заболеваний органов грудной клетки у людей с муковисцидозом

Этот перевод устарел. Пожалуйста, нажмите здесь, чтобы увидеть последнюю версию этого обзора на английском языке.

Вопрос обзора

Мы рассмотрели доказательства о том, какая продолжительность лечения внутривенными антибиотиками (антибиотики, вводимые непосредственно в кровяное русло) необходима, чтобы подавить обострение симптомов со стороны органов грудной клетки у людей с муковисцидозом.

Актуальность

Вспышки [усиления] симптомов (обострения) у людей с муковисцидозом лечат интенсивно для предотвращения дальнейшего повреждения легких. В последние годы эта практика привела к улучшению показателей выживаемости людей, страдающих муковисцидозом. Однако, отсутствуют четкие рекомендации относительно того, какой должна быть продолжительность лечения внутривенными антибиотиками, чтобы подавить эти обострения. Различные центры, как правило, придерживаются разных режимов лечения. В большинстве центров назначают антибиотики на 10 или 14 дней, продлевая до 21 дня, если у человека нет уменьшения симптомов. Это обновление ранее опубликованных обзоров.

Дата поиска

Доказательства актуальны на 5 мая 2016 года.

Характеристика исследований

Нам не удалось найти каких-либо исследований, в которых сравнивали 10-дневное лечение с 14-дневным или более длительным лечением.

Основные результаты

Более короткая длительность лечения, возможно, лучше, так как людям легче полностью завершить такие курсы лечения. Кроме того, это менее затратно и приводит к меньшему числу реакций на лекарства, чем более длительное лечение. Однако, неясно, является ли более короткий курс терапии достаточным для адекватного лечения инфекций. Также неясно, приводят ли более короткие курсы лечения к раннему рецидиву или увеличению частоты инфекционных заболеваний органов грудной клетки. Необходимо дальнейшее изучение, чтобы найти лучший вариант продолжительности лечения обострений.

Заметки по переводу: 

Перевод: Баязитова Регина Фяритовна. Редактирование: Кораблева Анна Александровна. Координация проекта по переводу на русский язык: Cochrane Russia - Кокрейн Россия (филиал Северного Кокрейновского Центра на базе Казанского федерального университета). По вопросам, связанным с этим переводом, пожалуйста, обращайтесь к нам по адресу: cochrane.russia.kpfu@gmail.com; cochranerussia@kpfu.ru